No exact translation found for أزمات أسرية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Le monde des adultes se fragilise en raison de la crise de la famille, de la détérioration de la qualité de l'emploi et des migrations, en plus de l'effondrement de la solidarité et de l'incapacité des États à garantir les droits.
    وأصبح عالم الكبار أكثر عرضة للخطر من خلال أزمة الأسرة وتدهور نوعية العمالة والهجرة، بالترافق مع انهيار التضامن وعجز الدول عن كفالة الحقوق.
  • Deuxièmement, elle devrait aider d'urgence les pays d'Afrique à résoudre la crise qui frappe leurs familles, accablées par les séquelles des conflits armés et par une mauvaise gouvernance.
    وثانيا، عليه القيام، على سبيل الاستعجال، بمساعدة البلدان الأفريقية في حل الأزمة التي تعيشها أسرها إذ مازالت تعاني نتيجة الصراعات المسلحة وسوء الإدارة.
  • k) Mettre en place des règles et des dispositifs effectifs, condamnant les mauvais traitements dans le couple et dans la famille et y remédiant, moyennant notamment la création d'organismes publics chargés d'aider les hommes, les femmes, les enfants et les familles se trouvant dans des situations de crise; et
    (ك) اعتماد سياسات وممارسات فعالة لإدانة، ومعالجة، العلاقات التعسفية في إطار الزواج والأسرة، وإنشاء مؤسسات عامة لمساعدة النساء والأطفال والرجال والأسر في الأزمات؛
  • Le développement des services sociaux de soins ambulatoire (centres de soins sociaux, asiles pour personnes âgées et handicapées, centres de soutien aux familles et aux personnes en détresse) est financé en partie par les fonds structurels de l'UE.
    كذلك فإن تطوّر الخدمات الاجتماعية الخارجية (مراكز الرعاية الاجتماعية النهارية والمواقع السكنية للمسنين والمعاقين ومراكز دعم الأسرة ومراكز الأزمات) تموّل جزئياً من الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي.
  • d) L'actualisation, la révision et l'édition d'une étude sur les répercussions du VIH/sida sur la famille (« Le sida et la famille : possibilités d'action pour préserver le capital familial »). Le texte en sera publié et diffusé au cours du second semestre de 2005;
    (د) وجرى استكمال وتنقيح وتحرير دراسة عن انعكاسات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأسرة، عنوانها: ”الإيدز والأسرة: خيارات السياسة العامة أمام أزمة في رأسمال الأسرة“ وستصدر وتُنشر في النصف الثاني من سنة 2005؛
  • Ces campagnes d'information spécialisées se sont traduites par des résultats positifs, un nombre croissant de citoyens a fait appel aux organes de maintien de la paix et aux centres de crise dans des cas de violence familiale et le public a été mieux informé sur la législation internationale et interne en ce domaine.
    وأسفرت الحملات الإعلامية الخاصة التي جرى شنها عن إجراء تحسينات، فزاد عدد المواطنين الذين يتصلون بوكالات إنفاذ القانون ومراكز علاج الأزمات بشأن العنف الأسري، وتعزز الوعي بالقوانين الدولية والمحلية في هذا المجال.
  • La Commission des concours du Programme féminin a accordé des subventions à plusieurs centres de crise : l'organisme public « Ene nazary » (« soins maternels »), l'organisme public « Sezim » (« sentiment ») centre psychologique de crise pour les femmes et la famille, le fonds social « Omur bulagy » (« source de vie »), le « Centre d'aide aux personnes âgées » et l'organisme public « Altinaï ».
    أما لجنة مسابقات البرنامج النسائي فتخصص منحا للعديد من مراكز علاج الأزمات: المنظمة العامة Ene Nazari (الأمومة)، والمنظمة العامة Sezim (الشعور)، ومركز علاج الأزمات النفسية للمرأة والأسرة، والصندوق الاجتماعي Omur Bulagi (ينبوع الحياة)، ومركز الموارد للمسنين، والمنظمة العامة Altynay.
  • L'occupation américaine, en favorisant les atteintes aux droits fondamentaux des femmes et des familles en Iraq et en permettant aux grandes compagnies de s'emparer des industries iraquiennes, entrave gravement la réalisation de chacun des objectifs du Millénaire pour le développement.
    ويقيم الاحتلال الذي تفرضه الولايات المتحدة بإشعال أزمات حقوق الإنسان للمرأة والأسر في العراق وتمكين الشركات من وضع يدها على الصناعات العراقية، حاجزا منيعا أمام إنجاز كل الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Pendant ce temps, malheureusement des dizaines de pays se sont aussi appauvris, des crises économiques dévastatrices ont réduit des millions de familles à la pauvreté et les inégalités croissantes dans de nombreuses régions du monde font que les bienfaits de la croissance économique ne sont pas équitablement répartis.
    ومع ذلك، ففي الوقت نفسه، أصبحت عشرات البلدان أكثر فقرا، ودفعت الأزمات الاقتصادية المدمرة بملايين الأسر إلى وهاد الفقر، كما أدى ارتفاع معدلات التفاوت في أرجاء واسعة من العالم إلى عدم التقاسم العادل لمنافع النمو الاقتصادي.
  • Les services de police, en coopération avec d'autres institutions concernées (services de protection des droits de l'enfance, travailleurs sociaux responsables d'enfants, centres pour femmes en détresse) s'acquittent de façon continue d'activités de conseils et d'éducation.
    وفي الفترة 2005-2006 شارك رئيس مفوضية شرطة كليبيدا في المشروع الوقائي - التعليمي بعنوان ”من سوف يحميني“ الذي بدأته دائرة حماية حقوق الطفل التابعة لإدارة كليبيدا المحلية ومراكز أزمات الطفل وهو يستهدف الأسر المعرّضة للعنف.